Večjezična Repa velikanka

An old man planted a turnip. The turnip grew and grew. It grew to be the enormous turnip. The old man started to pull the turnip out of the ground. He pulled and pulled, but couldn't pull it out. So he called over the old woman.

Einmal pflanzt ein Großvater im Garten eine Rübe. Es ist aber keine
gewöhnliche Rübe, sie wächst und wächst, bis sie riesengroß ist.
Der Großvater kommt in den Garten und will die Riesenrübe herausziehen. Er
zieht und zieht, aber die Rübe bleibt in der Erde.


Seveda, tudi to je Repa velikanka, tokrat v angleščini in nemščini. A učenci 3. razreda podaljšanega bivanja in učenci 4. razreda, ki obiskujejo NIP nemščino so šli še korak dlje. 



Zbrali smo se v učilnici podaljšanega bivanja, kjer nam je učiteljica Angelika Urbanc pripovedovala pravljico najprej v znakovnem, nato še v slovenskem jeziku. Na ta način so vsi učenci spoznali in utrdili vsebino pravljice, ki pa jo je večina učencev poznala že iz nižjih razredov. 


Za nadaljnje delo si je nato bilo potrebno izdelati knjižico s sličicami, ki so ponazarjale posamezne osebe, živali in predmete v pravljici. Vse nadaljnje aktivnosti pa so bile namenjene temu, da bi učenci spoznali razlike in skupne značilnosti nekaterih evropskih jezikov ter jih tudi razlikovali med seboj. 




Pravljico o repi velikanki nam je bivša učenka, Ana Mogu, predstavila v španščini. Med njenim pripovedovanjem so učenci besede v španščini prilepili k ustreznim sličicam. 


Sledil je mnogim nekoliko eksotičen jezik, in sicer nizozemščina. Anina prijateljica in sošolka nam je zgodbo namreč predstavila v svojem maternem jeziku - nizozemščini. In ponovno so med pripovedovanjem bili na delu učenci, ki so s pozornim poslušanjem dopolnili svoje knjižice z besedami v nizozemščini. 


Učenci 3. razreda imajo pravzaprav veliko srečo, saj imajo v svoji sredini tudi učenko, katere materni jezik je ruščina. Seveda smo jo poprosili, če nam lahko pravljico v ruščini tudi pove, kar je z veseljem storila. Učenci so ob njenem pripovedovanju in iskanju ruskih besed kaj hitro opazili poglavitno razliko med ruščino in ostalimi jeziki - ruska cirilica. Za nas nevešče tega jezika in zapisa je bil to kar velik zalogaj, a s skupnimi močmi in pripomočki je le šlo. 



Večjezično dogajanje smo zaokrožili še z nemščino, kjer sem kot učiteljica nemščine učencem želela prikazati, kako sorodna sta si pravzaprav angleški in nemški jezik. 





Učenci, ki obiskujejo NIP nemščina, pa so zgodbo o repi velikanki pri pouku še nadaljevali. Podrobneje smo si ogledali razlike in podobnosti med angleškim in nemškim jezikom ter zgodbo v obeh jezikih prebrali še enkrat in jo popestrili z gibalnimi aktivnostmi. Ker pa pri predmetu izpolnjujemo tudi priročnik jezikovnih izzivov za tajne agente, smo seveda ob vseh teh aktivnostih tudi kakšnega opravili. 


Če se želite v jezikovnih izzivih izkazati tudi vi, ga najdete na naslednji povezavi

Ni komentarjev:

Objavite komentar